Обзор урока №12

1 часть обзора урока- новые темы.
На 12 уроке мы изучили новые темы:
— определители количества a lot of/much/many,
второй тип действия.

Определитель «many» переводится как «много» и употребляется только с исчисляемыми существительными. Существительные после «many» всегда во множественном числе.
We have so many interesting ideas.

Определитель «much» переводится как «много» и употребляется только с неисчисляемыми существительными. Неисчисляемые существительные после «much» всегда в единственном числе (потому что множественного числа они не имеют). Определитель «much» употребляем только в отрицательных предложениях и вопросах.
Children always need so much attention.

Существует еще универсальный определитель «a lot of», который мы можем использовать и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными. Это самый удобный определитель. С неисчисляемыми существительными «a lot of» употребляем в утвердительных предложениях.
My hobby brings me a lot of joy.

Следующая новая тема — второй тип действия, мой самый любимый) обозначает временные действия или действия процесса. Глаголы преобразуются в четвертую форму с окончанием -ING, обязательно используется глагол «to be» в нужном времени. С удовольствием повторила данный материал, всё понятно и легко.
We are making a cake now.
He is not playing tennis at the moment.
What am I doing now?

2 часть обзора урока — мои ошибки:
1) Предложение «Я обычно беру мало багажа с собой» я перевела как: «I usually take little luggage with myself», следовало употребить «me» вместо «myself».
Давайте разбираться)
«Myself» переводится как «сам», «самостоятельно».
«Me» переводится как «меня», «мне», «мной», «себя», «собой».
Конечно, я допустила ошибку! Запоминаю!)

2) Предложение «У него не много работы сегодня» я перевела, как «He has not much work to do today». Потому что «не много» — это «not much». Но правильный ответ был «He does not have much work to do today». Самостоятельно я не могла разобраться с этой ошибкой и написала о просьбе в онлайн-чат. После общения в онлайн-чате с Аmazing Dragon я поняла, в чем дело)

I communicated with Amazing Dragon in online-chat, because I did not understand one my mistake from previous lesson. And now I understood, rules of using verb «to have» changed. I learned at school, verb «to have» was as independent verb, but now verb «to have» works with «do, did, does, will», same another dependent verbs. I recommended, will add information in lesson 4-1, where we learned about verbs, their negation and question, that rules about «to have» changed, specially for students, who learned English before. Because after this mistake I really had «porridge» in my head about it and did not may understand) Thank you, Amazing Dragon, you all explained!

Оказывается, после того, как я изучала английский в школе, сменились правила употребления глагола «to have».
Amazing Dragon ответил мне: «Ранее было принято так, что глагол HAVE самостоятельный и не требует вспомогательного глагола для образования вопроса и отрицания. Но к данному моменту вернулось правило, по которому глагол HAVE также, как большинство других глаголов требует вспомогательного DO (или DID, или WILL). В задании Вы написали „has not“ — так сейчас не говорят».
Я предложила внести короткую информацию в Урок 4-1 именно про правила изменения работы с глаголом to have, специально для тех, кто ранее изучал английский.

3) На предыдущих аудио уроках допускались варианты перестановки слов в переводе, то сейчас все намного строже) Следует СТРОГО ДОСЛОВНО переводить на русский английские фразы.
There is too little air in the room.
Я перевела, как «В комнате слишком мало воздуха». Я руководствовалась правилом перевода таких предложений: ставим в начало КОНКРЕТНОЕ МЕСТО, потом ИМЕЕТСЯ, потом ЧТО.
Правильный ответ: Слишком мало воздуха в комнате.
Сейчас на аудио уроках я буду дополнительно внимательной!)

3 часть обзора урока — онлайн-чат.
Happy Dragon объяснил различия между словами «CALL» и «RING». «CALL» — это звать, звонить КОМУ-ТО. «RING» — это звонить в (с помощью) какое-то УСТРОЙСТВО (телефон, дверной звонок, колокол).

Happy Dragon пояснил следующую разницу: «Take attention — привлекать внимание»...«Pay attention — обращать внимание».

Аmazing Dragon пишет в онлайн-чате: слова LUGGAGE и BAGGAGE в целом синонимичны… «baggage» — это собирательное существительное, багаж в целом. А слово «luggage» применимо к личному багажу конкретного человека.

До следующей встречи!

  • 15:05
  • 315
  • 3973 Лариса
Нет комментариев. Ваш будет первым!