Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта об английском языке langformula.ru. Если вам нравится сайт, не стесняйтесь делать репосты.

Зачем мне нужен английский язык в повседневной жизни

Да, когда я начал заниматься английским, меня больше всего интересовало, что с его помощью можно будет найти работу. Ещё меня поражала сама мысль, что я смогу говорить с иностранцами и мы будем понимать друг друга – это казалось чем-то фантастическим.

Позже я понял, что могу пользоваться англоязычными источниками, которых для многих все равно, что не существует. Потом я понял, что на русский язык, оказывается, переводится очень мало, особенно литературы, а то, что переводится, не всегда можно читать или смотреть без слез. 

Сейчас я понимаю, что без английского жизнь бы не прекратилась, но стала бы намного более ограниченной.

Когда говорят, что «без английского никуда», в первую очередь подразумевают поиск работы или путешествия. Мне самому английский помогал и в работе, и в поездках за границу, но я считаю, что больше всего преимуществ знание английского языка дает в обычной, повседневной жизни. Пользоваться английским можно по-разному, расскажу о своем опыте, о том, как я использую английский язык.

1. Я пользуюсь англоязычным интернетом

Если верить Википедии, то 51,2% веб-сайтов используют как основной английский язык, лишь на 6,8% – русский (доля других языков ещё меньше). Чтобы пользоваться огромным англоязычным «буржунетом», нужно только знание языка – границ в интернете нет. Достаточно лишь набирать поисковые запросы по-английски, а не по-русски.

Для чего вообще мы пользуемся интернетом?

Для поиска информации, общения, покупок, развлечения – все эти возможности англоязычный интернет увеличивает во много раз. К примеру, я нахожу много полезной информации по созданию, ведению сайтов, читаю отзывы на книги на Goodreads (социальная сеть любителей книг), обзоры игр, фильмов, развлекательные и познавательные статьи, приобретаю товары на иностранных сайтах и т. д., для меня нет разницы, смотреть видео на YouTube на русском языке или английском.

Может показаться, что в рунете и так достаточно информации на любую тему, но это не так. Конечно, информацию, скажем, о поэзии Пушкина лучше искать на русском, но в ряде сфер, особенно связанных с информационными технологиями, преобладает английский язык.

2. Использую английский как язык международного общения

Да, английский мне очень пригодился, когда я работал с иностранцами и в путешествиях, но я сейчас не об этом.

В англоязычном интернете чтением дело не ограничивается – язык помогает общаться с иностранцами. Что удобно, английский распространен не только в англоязычных странах – это в буквальном смысле язык международного общения. Мне это помогало много раз, когда я искал ответы на какие-то вопросы, связанные с сайтом и изучением языков.

Например, однажды я купил программу, а потом переписывался с разработчиком-французом, который помогал в ней разобраться и попутно научил меня разным полезным вещам.

В другой раз мне здорово помог разработчик из Чехии, с которым мы тоже общались на английском. В языковых социальных сетях мне часто помогали с английским британцы и американцы. Более того, с французским мне помогали французы, а с испанским испанцы, мексиканцы, венесуэльцы, владевшие английским. Я сам помогал иностранцам, изучающим русский язык. Это не говоря о том, что с иностранцами можно просто поболтать.

3. Учусь

Так вышло, что я всё время чему-то учусь. Для самообразования нужны источники: в одних сферах книги, в других видео, в каких-то аудиозаписи. Зависит от специфики увлечения. Часто я не могу найти материалы на русском, но нахожу их на английском.

Например, одно время я рисовал портреты. Ну, как рисовал, брал фото знаменитости и срисовывал карандашом. В этом ремесле важна практика, но сказывалось отсутствие художественного образования, знаний.  В рунете хороших уроков я не нашёл, учиться рисовать по книгам мне не нравилось – там учили не общим принципам, а, скажем, как нарисовать лошадь в десять этапов, причём только эту конкретную лошадь с этого ракурса.

Тогда мне и пригодилось знание английского: оказалось, что в англоязычном интернете много сайтов по рисованию, нашёл я и отличные видеоуроки, где объяснялось многое, чего я не понимал.

 

Один из моих рисунков. На всякий случай подскажу: это Рутгер Хауэр.
Один из моих рисунков. На всякий случай подскажу: это Рутгер Хауэр.

 

Другой пример – уроки Creative Writing (как писать книжки). На русском информации на эту тему куда меньше, чем на английском. Исторически так сложилось, что в нашей стране обучение писательству никогда не практиковалось широко, а в США полно всяких курсов, тренингов писательского мастерства – там это направление развито давно и основательно.

Знания, полученные из этих англоязычных источников, помогли мне написать книгу “Как выучить английский язык”.

4. Читаю книги в оригинале

Я читаю в оригинале не все книги, многие устраивают в переводе. Но иногда с переводом такая беда, что лучше читать на английском. Яркий пример – новый перевод «Гарри Поттера» издательства «Махаон» (тот самый нашумевший, где Хагрида зовут Огрид, а Северуса Снейпа – Злодеус Злей). 

Не так давно решил почитать эти книги, но выяснилось, что в печатном виде есть только новый перевод, а в электронном вариантов перевода несколько и непонятно, какой лучше. В итоге пришлось читать в оригинале – ни капли не пожалел, это был незабываемый опыт.

Или ещё случай. Я захотел почитать книгу «Видоизмененный углерод» (Altered Carbon), по которой снят одноименный сериал. На второй странице наткнулся на фразу, которая заставила меня найти оригинал и сравнить отрывки – не верилось, что можно допустить такую грубую ошибку в переводе.

Оказалось, что можно:

He batted it off the breech of his Kalashnikov and stumbled back, eyes wide behind the glass panels of the mask.

“Fire in the hole.”

Он отбил гранату прикладом автомата и отшатнулся назад, от испуга широко раскрыв глаза под стеклами противогаза.

– Стреляй в дыру!

 

Любой подросток, играющий в компьютерные стрелялки, скажет вам, что “Fire in the hole” – это стандартная военная фраза, предупреждение о взрыве, её обычно переводят как «Граната!» или «Берегись!», но как можно было додуматься до «Стреляй в дыру?» После такого перла я решил, что эту книгу нужно читать в оригинале.

5. Смотрю фильмы в оригинале

Фильмы я смотрю на русском, только если нет возможности смотреть на английском, например, в кинотеатре. На мой взгляд, фильмы многое теряют при дубляже: где-то теряется или искажается смысл, где-то пропадают шутки. Дело не только в переводе, особая проблема дубляжа – необходимость «укладки текста», редактуры перевода, при которой текст подгоняется под движения губ актёра. У зрителя должна возникать иллюзия, будто актёры говорят по-русски. Иногда ради артикуляционного совпадения приходится немного искажать перевод, находя компромиссное решение.

В фильме «Дэдпул 2» есть такой эпизод. Дэдпул разговаривает с Домино, спрашивая, в чём её суперсила. Домино отвечает, что её суперсила – это везение. Дальше такой странный спор:

– Везение – это не суперсила.
– Нет, она.
– Щас, ага.
– Нет, она.
– Нет, мэм!
– Она!

Почему Домино так странно, неестественно отвечает? Любой бы на её месте ответил, скорей, «Нет, везение – это суперсила» или «Нет, суперсила». Но фраза «Нет, она» кажется притянутой за уши. Дело в том, что в этом эпизоде Домино показывают крупным планом, отчётливо видно движение её губ, очевидно, она говорит: “Yes, it is”, “Yes, it is”, “It is”, под эту артикуляцию просто не получилось подогнать более удачный текст.

С Дэдпулом же проблем не было, ведь он в маске.

Дэдпул – идеальный персонаж для дубляжа

К тому же мне просто жалко актёров – значительная часть их работы исключена из фильма, их буквально лишают голоса, особенно это касается актёров озвучания. Например, в «Книге джунглей» 2016 года роли озвучивали такие актеры, как Билл Мюррей, Бен Кингсли, Скарлетт Йоханссон, но в дубляже от их работы не осталось ничего.

6. Играю в компьютерные игры

Я начал играть в компьютерные игры на английском языке ещё до того, как познакомился с английским алфавитом. В то время не существовало переведённых игр. Мы почти ничего не понимали, но в большинстве игр текста было мало (их ещё не озвучивали), не поддавались лишь игры, где без понимания текста вообще ничего нельзя было сделать.

В такие игры можно было играть и без английского

Сейчас игры совсем другие.

В игре могут быть сотни часов диалогов, тысячи страниц сценария. Я играю на английском по той же причине, что и смотрю фильмы в оригинале: при переводе и дубляже многое теряется, а качество дубляжа игр зачастую ниже, чем фильмов. Кроме того, некоторые игры и сейчас не переводят, поэтому без знания английского в них вообще не поиграть. Разумеется, я имею в виду игры, где важен сюжет, история, а не пазлы вроде «собери три камня в ряд».

Например, мне очень понравилась игра Life is Strange – интерактивная история о подростках с элементами фантастики и детектива. Но она почему-то не вышла на русском языке, даже субтитры не перевели (если не считать пиратский перевод для ПК, я играл на PS4). Не зная английского, я бы не стал в неё играть. В игре нужно внимательно слушать диалоги, читать описания предметов, тщательно выбирать реплики, в общем, вся игра построена на истории, и без её понимания играть невозможно.

7. Изучаю языки

Всё верно, знание английского помогает изучать английский. И не только.

Если нужно найти ответ на какой-то сложный вопрос по английскому, я ищу его в англоязычном интернете. Особенно это касается нюансов употребления слов, выражений в разных ситуациях. Если нужно спросить, естественно ли звучит та или иная фраза, когда уместно её использовать, как это выглядит с точки зрения этикета, спрашивать нужно у носителя языка, у человека, знающего язык и культуру изнутри. Вот, например, ответ учителя-британца на вопрос, как отвечать на приветствие “How do you do?”

Ответ на вопрос об английском языке на quora.com

“Если кто-то вам так говорит, то этот человек, либо учит английский, не слушая, как говорят носители английского языка, либо с сарказмом пытается изобразить представителя высшего класса, к которому он не относится.

В том или ином случае, считайте, что отвечать вам необязательно.

Я часто поправлял своих учеников, использующих это выражение, потому что оно НЕ относится к общеупотребительному английскому. Могу себе представить лишь одно крайне официальное обстоятельство, когда вам придётся отвечать на такое приветствие – встреча и беседа с членом королевской семьи (не очень частый случай).

Но даже тогда не уверен, что с точки зрения этикета нужно будет ответить, возможно, просто повторить в ответ эту же фразу, пожимая руку и улыбаясь/кланяясь”.

Знание английского помогает и при изучении других языков – в разное время я немного занимался французским и испанским. Во-первых, оба эти языка имеют много общего с английским (и друг с другом), что уже упрощает задачу. Во-вторых, есть много полезных ресурсов по французскому и испанскому на английском, то есть знание английского позволяет учить другие языки как бы не с русского, а с английского. В чём-то это даже проще, потому что эти языки ближе к английскому, чем к русскому. В-третьих, если я общаюсь с носителями незнакомого мне языка, мы можем использовать английский как common language.

Заключение

Сильнее всего польза от владения английским ощущалась, когда я работал с иностранцами и в поездках за границу, но это не значит, что английский мне нужен от случая к случаю.

 

Источник: https://langformula.ru/english-in-daily-life/