Ольга Гамоля — украинская инстаграм-блогерша в эмиграции.

Несколько лет назад Оля выиграла Green Card и переехала в Чикаго. На своей странице в инстаграм (ожидание/реальности) и английский сленг, который не всегда легко понять. Считает, что на каждом другом языке человек может звучать по-другому.

 

Путь к английскому начался с нелюбви к математике. История блогерши Ольги Гамоли

 

 

 

— Расскажите, с чего началась ваша история изучения английского?

Мой путь к английскому начался с нелюбви к математике. Когда возник вопрос выбора профессии, я была уверена, что не хочу иметь ничего общего с экономикой и т.п. Поэтому я обратила внимание на филологию и решила не останавливаться на украинском языке, а выбрать английский. Мечтала быть переводчиком и путешествовать по миру. 

— Кроме английского, сейчас ещё какими-то языками общаетесь?

По диплому я должна знать английский, французский, немецкий и польский. Если быть откровенной, то владею только английским. Ещё остались какие-то знания по французскому, два слова по немецкому и «пшепрашам» с польского. Но я утешаю себя тем, что все знания в моей голове, но в пассивном стане.

— Выбирали ли другие языки в университете самостоятельно? И как считаете, знания одного языка помогают при изучении других или наоборот?

Немецкий я страшно не люблю. Поэтому на втором курсе, когда был выбор между французским и немецким, я выбрала французский. По стечению обстоятельств на 3 курсе я не успела записаться в группу испанского, поэтому остался только немецкий. 

Но думаю, чем больше языков изучаешь, тем легче их учить. Особенно, если они с одной языковой группы. Хотя учить немецкий после французского — легче застрелиться. 

— Откуда берут лексику и как запоминают новые слова на филологическом факультете? Расскажите лайфхаки?

Лайфхаки — стикер-ноутс и повторение. А в университете лексика была с учебников, но мне больше всего помогало живое общение. Или хотя бы песни, сериалы, фильмы.  Более того, когда ты знакомишься с живым языком, а не мёртвыми литературными фразами с книжек. Также к счастью у нас были студенты по обмену, и мы пытались хоть как-то с ними поговорить.

— Английский язык в украинском университете и жизнь в Америке: достаточно ли этих знаний?

Знаний достаточно, но чувствовала я себя неудобно. Даже моя рубрика «остатки филолога» возникла как моё противостояние стандартам изучения английского в наших университетах. Слишком много теории и слишком мало практики. А потом у тебя диссонанс с реальностью. 

В результате, ты достаточно часто сама себя пугаешь и боишься открывать рот, чтоб не сказать что-то неправильно. На самом деле, только с практикой и ошибками ты можешь развиваться.

Помню свой конфуз в магазине H&M — я спросила у девушки, это “queue”, а она посмотрела на меня, типа, что я вообще такое говорю. «Очередь» в США называется “line” — и британское «кью» здесь не всем известное.

— Расскажите несколько слов о своей рубрике. Как выбираете слова, какие публиковать?

Выбираю те, которые сама изучаю в среде. Почти каждый день я сталкиваюсь со словами (обычно, это сленг), которые мне непонятные. И главная мудрость — не бояться переспросить в американца, что значит это слово! Потому что раньше я часто стеснялась и тихо искала в гугле.

— Можно ли научиться думать на английском, если ты привык к структуре украинского языка? Можете ли вспомнить какие-то случаи, когда сталкивались с недопониманиями?

У меня всё время происходят какие-то смешные ситуации с пониманием. То меня не понимают, то я, как пингвин с Мадагаскара, «улыбаюсь и машу», потому что произношение собеседника мне непонятное. 

Но чем больше ты в англоязычной среде, тем больше в голове американских фраз и слов. Я даже не знаю, как научиться думать на английском, и не считаю, что это нужно, если ты живешь в украинской среде.

А когда ты интегрируешься в англоязычное общество — ты не можешь уже по-другому думать.

— У вас в блоге был пост о том, что на каждом другом языке человек может звучать по-другому. Действительно ли это так?

Да, и сначала я думала, что у меня начались какие-то психические отклонения в эмиграции. Но, оказывается, это научный факт. На украинском языке я более мягкая и мелодичная. На английском я кажусь себе более жёсткой и могу выяснять отношения или жаловаться, а на украинском — молчала бы.

— Какой ещё язык вы хотели бы выучить?

Хочу выучить испанский. Хотела ещё с университета, да и в Штатах это второй государственный.

— Что посоветуете тем, кто хочет начать изучать новый язык?

Смотреть фильмы или сериалы в оригинале. В момент, когда ты понимаешь разницу перевода и оригинала с эмоциями/интонациями/фразами, тебе хочется слышать больше оригинального. И нужно окружить себя как можно больше языком, который хочешь выучить.

Смотрите видео: Оля Гамоля о блоге, отношениях и красном BMW /SVET Media Group

 

 

Источник: https://englishstudent.net/blog/ru/2019/02/07/%d0%bf%d1%83%d1%82%d1%8c-%d0%ba-%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc%d1%83-%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b0%d0%bb%d1%81%d1%8f-%d1%81-%d0%bd%d0%b5%d0%bb%d1%8e%d0%b1%d0%b2%d0%b8-%d0%ba/