Обзор урока №12

Опубликовал 3973 Лариса в блоге Блог 3973 Лариса. Просмотры: 620

Всем привет!



Смотрите все мои видео "Моё обучение английскому в онлайн-школе "Dragon-English" с Анастасией Божок" на YouTube:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLvLXRz-3Cs4TVMakzNik95q9Cgx0HL6Y5


1 часть обзора урока- новые темы.
На 12 уроке мы изучили новые темы:
- определители количества a lot of/much/many,
второй тип действия.

Определитель "many" переводится как "много" и употребляется только с исчисляемыми существительными. Существительные после "many" всегда во множественном числе.
We have so many interesting ideas.

Определитель "much" переводится как "много" и употребляется только с неисчисляемыми существительными. Неисчисляемые существительные после "much" всегда в единственном числе (потому что множественного числа они не имеют). Определитель "much" употребляем только в отрицательных предложениях и вопросах.
Children always need so much attention.

Существует еще универсальный определитель "a lot of", который мы можем использовать и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными. Это самый удобный определитель. С неисчисляемыми существительными "a lot of" употребляем в утвердительных предложениях.
My hobby brings me a lot of joy.

Следующая новая тема - второй тип действия, мой самый любимый) обозначает временные действия или действия процесса. Глаголы преобразуются в четвертую форму с окончанием -ING, обязательно используется глагол "to be" в нужном времени. С удовольствием повторила данный материал, всё понятно и легко.
We are making a cake now.
He is not playing tennis at the moment.
What am I doing now?

2 часть обзора урока - мои ошибки:
1) Предложение "Я обычно беру мало багажа с собой" я перевела как: "I usually take little luggage with myself", следовало употребить "me" вместо "myself".
Давайте разбираться)
"Myself" переводится как "сам", "самостоятельно".
"Me" переводится как "меня", "мне", "мной", "себя", "собой".
Конечно, я допустила ошибку! Запоминаю!)

2) Предложение "У него не много работы сегодня" я перевела, как "He has not much work to do today". Потому что "не много" - это "not much". Но правильный ответ был "He does not have much work to do today". Самостоятельно я не могла разобраться с этой ошибкой и написала о просьбе в онлайн-чат. После общения в онлайн-чате с Аmazing Dragon я поняла, в чем дело)

I communicated with Amazing Dragon in online-chat, because I did not understand one my mistake from previous lesson. And now I understood, rules of using verb "to have" changed. I learned at school, verb "to have" was as independent verb, but now verb "to have" works with "do, did, does, will", same another dependent verbs. I recommended, will add information in lesson 4-1, where we learned about verbs, their negation and question, that rules about "to have" changed, specially for students, who learned English before. Because after this mistake I really had "porridge" in my head about it and did not may understand) Thank you, Amazing Dragon, you all explained!

Оказывается, после того, как я изучала английский в школе, сменились правила употребления глагола "to have".
Amazing Dragon ответил мне: "Ранее было принято так, что глагол HAVE самостоятельный и не требует вспомогательного глагола для образования вопроса и отрицания. Но к данному моменту вернулось правило, по которому глагол HAVE также, как большинство других глаголов требует вспомогательного DO (или DID, или WILL). В задании Вы написали "has not" - так сейчас не говорят".
Я предложила внести короткую информацию в Урок 4-1 именно про правила изменения работы с глаголом to have, специально для тех, кто ранее изучал английский.

3) На предыдущих аудио уроках допускались варианты перестановки слов в переводе, то сейчас все намного строже) Следует СТРОГО ДОСЛОВНО переводить на русский английские фразы.
There is too little air in the room.
Я перевела, как "В комнате слишком мало воздуха". Я руководствовалась правилом перевода таких предложений: ставим в начало КОНКРЕТНОЕ МЕСТО, потом ИМЕЕТСЯ, потом ЧТО.
Правильный ответ: Слишком мало воздуха в комнате.
Сейчас на аудио уроках я буду дополнительно внимательной!)

3 часть обзора урока - онлайн-чат.
Happy Dragon объяснил различия между словами "CALL" и "RING". "CALL" - это звать, звонить КОМУ-ТО. "RING" - это звонить в (с помощью) какое-то УСТРОЙСТВО (телефон, дверной звонок, колокол).

Happy Dragon пояснил следующую разницу: "Take attention - привлекать внимание"..."Pay attention - обращать внимание".

Аmazing Dragon пишет в онлайн-чате: слова LUGGAGE и BAGGAGE в целом синонимичны... "baggage" - это собирательное существительное, багаж в целом. А слово "luggage" применимо к личному багажу конкретного человека.

До следующей встречи!
Вам необходимо войти для комментирования